فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ
fa āmana lahụ lụṭ, wa qāla innī muhājirun ilā rabbī, innahụ huwal-'azīzul-ḥakīm
Maka Luth membenarkan (kenabian)nya. Dan berkatalah Ibrahim: "Sesungguhnya aku akan berpindah ke (tempat yang diperintahkan) Tuhanku (kepadaku); sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
۞ فَـَٔامَنَ
۞ فَاٰمَنَ
maka beriman
And believed
لَهُۥ
لَهٗ
kepadanya
[in] him
لُوطٌۭ ۘ
لُوۡطٌۘ
Lut
Lut
وَقَالَ
وَقَالَ
dan dia berkata
and he said
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed I (am)
مُهَاجِرٌ
مُهَاجِرٌ
berpindah
emigrating
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
رَبِّىٓ ۖ
رَبِّىۡ ؕ
Tuhanku
my Lord
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
هُوَ
هُوَ
Dia
[He] (is)
ٱلْعَزِيزُ
الۡعَزِيۡزُ
Maha Perkasa
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
الۡحَكِيۡمُ
Maha Bijaksana
the All-Wise
٢٦
٢٦
(26)
(26)