icon play ayat

فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ

fa āmana lahụ lụṭ, wa qāla innī muhājirun ilā rabbī, innahụ huwal-'azīzul-ḥakīm
Maka Luth membenarkan (kenabian)nya. Dan berkatalah Ibrahim: "Sesungguhnya aku akan berpindah ke (tempat yang diperintahkan) Tuhanku (kepadaku); sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
icon play ayat

۞ فَـَٔامَنَ

۞ فَاٰمَنَ

maka beriman

And believed

لَهُۥ

لَهٗ

kepadanya

[in] him

لُوطٌۭ ۘ

لُوۡطٌ​ۘ

Lut

Lut

وَقَالَ

وَقَالَ

dan dia berkata

and he said

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed I (am)

مُهَاجِرٌ

مُهَاجِرٌ

berpindah

emigrating

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّىٓ ۖ

رَبِّىۡ ؕ

Tuhanku

my Lord

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

هُوَ

هُوَ

Dia

[He] (is)

ٱلْعَزِيزُ

الۡعَزِيۡزُ

Maha Perkasa

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

الۡحَكِيۡمُ‏

Maha Bijaksana

the All-Wise

٢٦

٢٦

(26)

(26)

laptop

Al-'Ankabut

Al-'Ankabut

''