إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ
innā munzilụna 'alā ahli hāżihil-qaryati rijzam minas-samā`i bimā kānụ yafsuqụn
Sesungguhnya Kami akan menurunkan azab dari langit atas penduduk kota ini karena mereka berbuat fasik.
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya Kami
Indeed, we
مُنزِلُونَ
مُنۡزِلُوۡنَ
menurunkan
(will) bring down
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
on
أَهْلِ
اَهۡلِ
penduduk
(the) people
هَـٰذِهِ
هٰذِهِ
ini
(of) this
ٱلْقَرْيَةِ
الۡقَرۡيَةِ
negeri
town
رِجْزًۭا
رِجۡزًا
siksaan
a punishment
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
(the) sky
بِمَا
بِمَا
dengan apa/sebab
because
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they have been
يَفْسُقُونَ
يَفۡسُقُوۡنَ
mereka berbuat fasik
defiantly disobedient
٣٤
٣٤
(34)
(34)