فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جٰثِمِينَ
فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ
fa każżabụhu fa akhażat-humur-rajfatu fa aṣbaḥụ fī dārihim jāṡimīn
Maka mereka mendustakan Syu'aib, lalu mereka ditimpa gempa yang dahsyat, dan jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di tempat-tempat tinggal mereka.
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
فَكَذَّبُوهُ
فَكَذَّبُوۡهُ
maka mereka mendustakannya
But they denied him
فَأَخَذَتْهُمُ
فَاَخَذَتۡهُمُ
lalu menimpa mereka
so seized them
ٱلرَّجْفَةُ
الرَّجۡفَةُ
goncangan/gempa
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
فَاَصۡبَحُوۡا
maka jadilah mereka
and they became
فِى
فِىۡ
dalam
in
دَارِهِمْ
دَارِهِمۡ
rumah-rumah mereka
their home
جَـٰثِمِينَ
جٰثِمِيۡنَ
mayat-mayat bergelimpangan
fallen prone
٣٧
٣٧
(37)
(37)