قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصّٰغِرِينَ
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ
qāla fahbiṭ min-hā fa mā yakụnu laka an tatakabbara fīhā fakhruj innaka minaṣ-ṣāgirīn
Allah berfirman: "Turunlah kamu dari surga itu; karena kamu sepatutnya menyombongkan diri di dalamnya, maka keluarlah, sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang hina".
[Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
قَالَ
قَالَ
(Allah) berfirman
(Allah) said
فَٱهْبِطْ
فَاهۡبِطۡ
maka turunlah kamu
Then go down
مِنْهَا
مِنۡهَا
daripadanya
from it
فَمَا
فَمَا
maka tidak
for not
يَكُونُ
يَكُوۡنُ
ada
it is
لَكَ
لَـكَ
bagimu
for you
أَن
اَنۡ
bahwa
that
تَتَكَبَّرَ
تَتَكَبَّرَ
kamu menyombongkan diri
you be arrogant
فِيهَا
فِيۡهَا
di dalamnya
in it
فَٱخْرُجْ
فَاخۡرُجۡ
maka keluarlah kamu
So get out
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya kamu
indeed, you
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
(are) of
ٱلصَّـٰغِرِينَ
الصّٰغِرِيۡنَ
orang-orang yang rendah
the disgraced ones
١٣
١٣
(13)
(13)