icon play ayat

قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصّٰغِرِينَ

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ

qāla fahbiṭ min-hā fa mā yakụnu laka an tatakabbara fīhā fakhruj innaka minaṣ-ṣāgirīn
Allah berfirman: "Turunlah kamu dari surga itu; karena kamu sepatutnya menyombongkan diri di dalamnya, maka keluarlah, sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang hina".
[Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

(Allah) said

فَٱهْبِطْ

فَاهۡبِطۡ

maka turunlah kamu

Then go down

مِنْهَا

مِنۡهَا

daripadanya

from it

فَمَا

فَمَا

maka tidak

for not

يَكُونُ

يَكُوۡنُ

ada

it is

لَكَ

لَـكَ

bagimu

for you

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَتَكَبَّرَ

تَتَكَبَّرَ

kamu menyombongkan diri

you be arrogant

فِيهَا

فِيۡهَا

di dalamnya

in it

فَٱخْرُجْ

فَاخۡرُجۡ

maka keluarlah kamu

So get out

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

indeed, you

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

(are) of

ٱلصَّـٰغِرِينَ

الصّٰغِرِيۡنَ‏

orang-orang yang rendah

the disgraced ones

١٣

١٣

(13)

(13)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 13

(Allah berfirman, "Turunlah kamu dari surga itu) ada yang mengatakan dari langit (karena tidak patut) tidak layak (bagi kamu menyombongkan diri di dalamnya, maka keluarlah) dari surga (sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang hina.") maksudnya orang-orang yang terhina.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''