وَإِذْ أَنجَيْنٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
وَاِذْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۚ يُقَتِّلُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ
wa iż anjainākum min āli fir'auna yasụmụnakum sū`al-'ażāb, yuqattilụna abnā`akum wa yastaḥyụna nisā`akum, wa fī żālikum balā`um mir rabbikum 'aẓīm
Dan (ingatlah hai Bani Israil), ketika Kami menyelamatkan kamu dari (Fir'aun) dan kaumnya, yang mengazab kamu dengan azab yang sangat jahat, yaitu mereka membunuh anak-anak lelakimu dan membiarkan hidup wanita-wanitamu. Dan pada yang demikian itu cobaan yang besar dari Tuhanmu".
And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
أَنجَيْنَـٰكُم
اَنۡجَيۡنٰكُمۡ
Kami menyelamatkan kamu
We saved you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
ءَالِ
اٰلِ
kaum
(the) people
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
يَسُوۡمُوۡنَـكُمۡ
mereka menimpakan kalian
who were afflicting you
سُوٓءَ
سُوۡٓءَ
seburuk-buruk
(with) worst
ٱلْعَذَابِ ۖ
الۡعَذَابِ ۚ
azab
(of) torment
يُقَتِّلُونَ
يُقَتِّلُوۡنَ
mereka membunuh
they were killing
أَبْنَآءَكُمْ
اَبۡنَآءَكُمۡ
anak-anak laki-laki kalian
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
وَ يَسۡتَحۡيُوۡنَ
dan mereka membiarkan hidup
and letting live
نِسَآءَكُمْ ۚ
نِسَآءَكُمۡ ؕ
wanita-wanitamu
your women
وَفِى
وَفِىۡ
dan pada
And in
ذَٰلِكُم
ذٰ لِكُمۡ
yang demikian
that
بَلَآءٌۭ
بَلَاۤ ءٌ
cobaan
(was) a trial
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
عَظِيمٌۭ
عَظِيۡمٌ
yang besar
great
١٤١
١٤١
(141)
(141)