سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
سَاۤءَ مَثَلًا ۨالْقَوْمُ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاَنْفُسَهُمْ كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ
sā`a maṡalanil-qaumullażīna każżabụ bi`āyātinā wa anfusahum kānụ yaẓlimụn
Amat buruklah perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan kepada diri mereka sendirilah mereka berbuat zalim.
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
سَآءَ
سَآءَ
amat buruk
Evil
مَثَلًا
مَثَلَاْ
perumpamaan
(as) an example
ٱلْقَوْمُ
ۨالۡقَوۡمُ
kaum
(are) the people
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوۡا
(mereka) mendustakan
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
بِاٰيٰتِنَا
pada ayat-ayat Kami
Our Signs
وَأَنفُسَهُمْ
وَاَنۡفُسَهُمۡ
dan diri mereka
and themselves
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used to
يَظْلِمُونَ
يَظۡلِمُوۡنَ
mereka berbuat dzalim
wrong
١٧٧
١٧٧
(177)
(177)