مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ
may yuḍlilillāhu fa lā hādiya lahụ wa yażaruhum fī ṭugyānihim ya'mahụn
Barangsiapa yang Allah sesatkan, maka baginya tak ada orang yang akan memberi petunjuk. Dan Allah membiarkan mereka terombang-ambing dalam kesesatan.
Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
مَن
مَنۡ
barang siapa
Whoever
يُضْلِلِ
يُّضۡلِلِ
menyesatkan
(is) let go astray
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(by) Allah
فَلَا
فَلَا
maka tidak
then (there is) no
هَادِىَ
هَادِىَ
orang yang memberi petunjuk
guide
لَهُۥ ۚ
لَهٗ ؕ
kepadanya
for him
وَيَذَرُهُمْ
وَ يَذَرُهُمۡ
dan (Allah) membiarkan mereka
And He leaves them
فِى
فِىۡ
dalam
in
طُغْيَـٰنِهِمْ
طُغۡيَانِهِمۡ
kesesatan mereka
their transgression
يَعْمَهُونَ
يَعۡمَهُوۡنَ
mereka terombang-ambing
wandering blindly
١٨٦
١٨٦
(186)
(186)