icon play ayat

مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ

may yuḍlilillāhu fa lā hādiya lahụ wa yażaruhum fī ṭugyānihim ya'mahụn
Barangsiapa yang Allah sesatkan, maka baginya tak ada orang yang akan memberi petunjuk. Dan Allah membiarkan mereka terombang-ambing dalam kesesatan.
Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
icon play ayat

مَن

مَنۡ

barang siapa

Whoever

يُضْلِلِ

يُّضۡلِلِ

menyesatkan

(is) let go astray

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(by) Allah

فَلَا

فَلَا

maka tidak

then (there is) no

هَادِىَ

هَادِىَ

orang yang memberi petunjuk

guide

لَهُۥ ۚ

لَهٗ ​ؕ

kepadanya

for him

وَيَذَرُهُمْ

وَ يَذَرُهُمۡ

dan (Allah) membiarkan mereka

And He leaves them

فِى

فِىۡ

dalam

in

طُغْيَـٰنِهِمْ

طُغۡيَانِهِمۡ

kesesatan mereka

their transgression

يَعْمَهُونَ

يَعۡمَهُوۡنَ‏

mereka terombang-ambing

wandering blindly

١٨٦

١٨٦

(186)

(186)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''