يٰبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوٰرِى سَوْءٰتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذٰلِكَ مِنْ ءَايٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
يَا بَنِيْٓ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِيْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًاۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ذٰلِكَ خَيْرٌۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ
yā banī ādama qad anzalnā 'alaikum libāsay yuwārī sau`ātikum warīsyā, wa libāsut-taqwā żālika khaīr, żālika min āyātillāhi la'allahum yażżakkarụn
Hai anak Adam, sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu pakaian untuk menutup auratmu dan pakaian indah untuk perhiasan. Dan pakaian takwa itulah yang paling baik. Yang demikian itu adalah sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Allah, mudah-mudahan mereka selalu ingat.
O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember.
يَـٰبَنِىٓ
يٰبَنِىۡۤ
Wahai keturunan
O Children
ءَادَمَ
اٰدَمَ
Adam
(of) Adam
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Verily
أَنزَلْنَا
اَنۡزَلۡنَا
Kami telah menurunkan
We have sent down
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
to you
لِبَاسًۭا
لِبَاسًا
pakaian
clothing
يُوَٰرِى
يُّوَارِىۡ
menutupi
it covers
سَوْءَٰتِكُمْ
سَوۡاٰتِكُمۡ
keburukan/auratmu
your shame
وَرِيشًۭا ۖ
وَرِيۡشًا ؕ
dan perhiasan
and (as) an adornment
وَلِبَاسُ
وَلِبَاسُ
dan pakaian
But the clothing
ٱلتَّقْوَىٰ
التَّقۡوٰى ۙ
takwa
(of) [the] righteousness
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian/itu
that
خَيْرٌۭ ۚ
خَيۡرٌ ؕ
lebih baik
(is) best
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That
مِنْ
مِنۡ
dari
(is) from
ءَايَـٰتِ
اٰيٰتِ
sebagian tanda-tanda kekuasaan
(the) Signs
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمۡ
supaya mereka
so that they may
يَذَّكَّرُونَ
يَذَّكَّرُوۡنَ
mereka ingat
remember
٢٦
٢٦
(26)
(26)