وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ
wa bainahumā ḥijāb, wa 'alal-a'rāfi rijāluy ya'rifụna kullam bisīmāhum, wa nādau aṣ-ḥābal-jannati an salāmun 'alaikum, lam yadkhulụhā wa hum yaṭma'ụn
Dan di antara keduanya (penghuni surga dan neraka) ada batas; dan di atas A'raaf itu ada orang-orang yang mengenal masing-masing dari dua golongan itu dengan tanda-tanda mereka. Dan mereka menyeru penduduk surga: "Salaamun 'alaikum". Mereka belum lagi memasukinya, sedang mereka ingin segera (memasukinya).
And between them will be a partition, and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely.
وَبَيْنَهُمَا
وَبَيۡنَهُمَا
dan diantara keduanya
And between them
حِجَابٌۭ ۚ
حِجَابٌۚ
dinding/batas
(will be) a partition
وَعَلَى
وَعَلَى
dan diatas
and on
ٱلْأَعْرَافِ
الۡاَعۡرَافِ
A'raf
the heights
رِجَالٌۭ
رِجَالٌ
beberapa orang laki-laki
(will be) men
يَعْرِفُونَ
يَّعۡرِفُوۡنَ
mereka mengenal
recognizing
كُلًّۢا
كُلًّاۢ
masing-masing
all
بِسِيمَىٰهُمْ ۚ
بِسِيۡمٰٮهُمۡ ۚ
dengan tanda-tanda mereka
by their marks
وَنَادَوْا۟
وَنَادَوۡا
dan mereka menyeru
And they will call out
أَصْحَـٰبَ
اَصۡحٰبَ
penghuni
(to the) companions
ٱلْجَنَّةِ
الۡجَـنَّةِ
surga
(of) Paradise
أَن
اَنۡ
bahwa
that
سَلَـٰمٌ
سَلٰمٌ
sejahtera
Peace
عَلَيْكُمْ ۚ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
(be) upon you
لَمْ
لَمۡ
belum
Not
يَدْخُلُوهَا
يَدۡخُلُوۡهَا
mereka memasukinya
they have entered it
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
but they
يَطْمَعُونَ
يَطۡمَعُوۡنَ
mereka mengharapkan
hope
٤٦
٤٦
(46)
(46)