ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هٰذَا وَمَا كَانُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا يَجْحَدُونَ
الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ
allażīnattakhażụ dīnahum lahwaw wa la'ibaw wa garrat-humul-ḥayātud-dun-yā, fal-yauma nansāhum kamā nasụ liqā`a yaumihim hāżā wa mā kānụ bi`āyātinā yaj-ḥadụn
(yaitu) orang-orang yang menjadikan agama mereka sebagai main-main dan senda gurau, dan kehidupan dunia telah menipu mereka". Maka pada hari (kiamat) ini, Kami melupakan mereka sebagaimana mereka melupakan pertemuan mereka dengan hari ini, dan (sebagaimana) mereka selalu mengingkari ayat-ayat Kami.
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
ٱتَّخَذُوا۟
اتَّخَذُوۡا
(mereka) mengambil/menjadikan
took
دِينَهُمْ
دِيۡنَهُمۡ
agama mereka
their religion
لَهْوًۭا
لَهۡوًا
senda gurau
(as) an amusement
وَلَعِبًۭا
وَّلَعِبًا
dan main-main
and play
وَغَرَّتْهُمُ
وَّغَرَّتۡهُمُ
dan telah menipu mereka
and deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
الۡحَيٰوةُ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا ۚ
الدُّنۡيَا ۚ
dunia
(of) the world
فَٱلْيَوْمَ
فَالۡيَوۡمَ
maka pada hari itu
So today
نَنسَىٰهُمْ
نَنۡسٰٮهُمۡ
Kami melupakan mereka
We forget them
كَمَا
كَمَا
sebagaimana
as
نَسُوا۟
نَسُوۡا
mereka melupakan
they forgot
لِقَآءَ
لِقَآءَ
pertemuan
(the) meeting
يَوْمِهِمْ
يَوۡمِهِمۡ
hari mereka
(of) their day
هَـٰذَا
هٰذَا ۙ
ini
this
وَمَا
وَمَا
dan apa
and [what]
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
(as) they used to
بِـَٔايَـٰتِنَا
بِاٰيٰتِنَا
dengan ayat-ayat Kami
with Our Verses
يَجْحَدُونَ
يَجۡحَدُوۡنَ
mereka mengingkari
they reject
٥١
٥١
(51)
(51)