icon play ayat

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحٰكِمِينَ

وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔

wa ing kāna ṭā`ifatum mingkum āmanụ billażī ursiltu bihī wa ṭā`ifatul lam yu`minụ faṣbirụ ḥattā yaḥkumallāhu bainanā, wa huwa khairul-ḥākimīn
Jika ada segolongan daripada kamu beriman kepada apa yang aku diutus untuk menyampaikannya dan ada (pula) segolongan yang tidak beriman, maka bersabarlah, hingga Allah menetapkan hukumnya di antara kita; dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya.
And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges."
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

كَانَ

كَانَ

ada

(there) is

طَآئِفَةٌۭ

طَآٮِٕفَةٌ

segolongan

a group

مِّنكُمْ

مِّنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

mereka beriman

(who has) believed

بِٱلَّذِىٓ

بِالَّذِىۡۤ

dengan yang

in that which

أُرْسِلْتُ

اُرۡسِلۡتُ

aku diutus

I have been sent

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with [it]

وَطَآئِفَةٌۭ

وَطَآٮِٕفَةٌ

dan segolongan

and a group

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

يُؤْمِنُوا۟

يُؤۡمِنُوۡا

mereka beriman

they believe

فَٱصْبِرُوا۟

فَاصۡبِرُوۡا

maka bersabarlah kamu

then be patient

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَحْكُمَ

يَحۡكُمَ

menetapkan hukum

judges

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بَيْنَنَا ۚ

بَيۡنَنَا​ ۚ

diantara kita

between us

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

And He

خَيْرُ

خَيۡرُ

sebaik-baik

(is the) Best

ٱلْحَـٰكِمِينَ

الۡحٰكِمِيۡنَ‏

Penghukum/Hakim

(of) [the] Judges

٨٧

٨٧

(87)

(87)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''