وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخٰسِرُونَ
وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ
wa qālal-mala`ullażīna kafarụ ming qaumihī la`inittaba'tum syu'aiban innakum iżal lakhāsirụn
Pemuka-pemuka kaum Syu'aib yang kafir berkata (kepada sesamanya): "Sesungguhnya jika kamu mengikuti Syu'aib, tentu kamu jika berbuat demikian (menjadi) orang-orang yang merugi".
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
And said
ٱلْمَلَأُ
الۡمَلَاُ
pemuka-pemuka
the chiefs
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
مِن
مِنۡ
dari
among
قَوْمِهِۦ
قَوۡمِهٖ
kaumnya
his people
لَئِنِ
لَٮِٕنِ
sungguh jika
If
ٱتَّبَعْتُمْ
اتَّبَعۡتُمۡ
kamu mengikuti
you follow
شُعَيْبًا
شُعَيۡبًا
Syu'aib
Shuaib
إِنَّكُمْ
اِنَّكُمۡ
sesungguhnya kalian
indeed, you
إِذًۭا
اِذًا
jika demikian
then
لَّخَـٰسِرُونَ
لَّخٰسِرُوۡنَ
tentu orang-orang yang merugi
(will be) certainly losers
٩٠
٩٠
(90)
(90)