icon play ayat

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخٰسِرُونَ

وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ

wa qālal-mala`ullażīna kafarụ ming qaumihī la`inittaba'tum syu'aiban innakum iżal lakhāsirụn
Pemuka-pemuka kaum Syu'aib yang kafir berkata (kepada sesamanya): "Sesungguhnya jika kamu mengikuti Syu'aib, tentu kamu jika berbuat demikian (menjadi) orang-orang yang merugi".
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

And said

ٱلْمَلَأُ

الۡمَلَاُ

pemuka-pemuka

the chiefs

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

مِن

مِنۡ

dari

among

قَوْمِهِۦ

قَوۡمِهٖ

kaumnya

his people

لَئِنِ

لَٮِٕنِ

sungguh jika

If

ٱتَّبَعْتُمْ

اتَّبَعۡتُمۡ

kamu mengikuti

you follow

شُعَيْبًا

شُعَيۡبًا

Syu'aib

Shuaib

إِنَّكُمْ

اِنَّكُمۡ

sesungguhnya kalian

indeed, you

إِذًۭا

اِذًا

jika demikian

then

لَّخَـٰسِرُونَ

لَّخٰسِرُوۡنَ‏

tentu orang-orang yang merugi

(will be) certainly losers

٩٠

٩٠

(90)

(90)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 90

(Pemuka-pemuka kaum Syuaib yang kafir berkata,) sebagian mereka berkata kepada sebagian yang lain ("Sesungguhnya jika) lam adalah untuk qasam atau sumpah (kamu mengikut Syuaib, tentu jika kamu berbuat demikian menjadi orang-orang yang merugi.")

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''