وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمٰلَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
وَقَالَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا لَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنْهُمْ ۗ كَمَا تَبَرَّءُوْا مِنَّا ۗ كَذٰلِكَ يُرِيْهِمُ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْ ۗ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنَ النَّارِ ࣖ
wa qālallażīnattaba'ụ lau anna lanā karratan fa natabarra`a min-hum, kamā tabarra`ụ minnā, każālika yurīhimullāhu a'mālahum ḥasarātin 'alaihim, wa mā hum bikhārijīna minan-nār
Dan berkatalah orang-orang yang mengikuti: "Seandainya kami dapat kembali (ke dunia), pasti kami akan berlepas diri dari mereka, sebagaimana mereka berlepas diri dari kami". Demikianlah Allah memperlihatkan kepada mereka amal perbuatannya menjadi sesalan bagi mereka; dan sekali-kali mereka tidak akan keluar dari api neraka.
Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire.
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
And said
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ٱتَّبَعُوا۟
اتَّبَعُوۡا
(mereka) mengikuti
followed
لَوْ
لَوۡ
seandainya
(Only) if
أَنَّ
اَنَّ
bahwa
[that]
لَنَا
لَنَا
bagi kami
for us
كَرَّةًۭ
كَرَّةً
kembali lagi
a return
فَنَتَبَرَّأَ
فَنَتَبَرَّاَ
maka kami berlepas diri
then we will disown
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
dari mereka
[from] them
كَمَا
كَمَا
sebagaimana
as
تَبَرَّءُوا۟
تَبَرَّءُوۡا
mereka berlepas diri
they disown
مِنَّا ۗ
مِنَّا ؕ
dari kami
[from] us
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikianlah
Thus
يُرِيهِمُ
يُرِيۡهِمُ
memperlihatkan kepada mereka
will show them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
أَعْمَـٰلَهُمْ
اَعۡمَالَهُمۡ
amal perbuatan mereka
their deeds
حَسَرَٰتٍ
حَسَرٰتٍ
penyesalan
(as) regrets
عَلَيْهِمْ ۖ
عَلَيۡهِمۡؕ
atas mereka
for them
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
هُم
هُمۡ
mereka
they
بِخَـٰرِجِينَ
بِخٰرِجِيۡنَ
sebagai orang-orang yang keluar
will come out
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
the Fire
١٦٧
١٦٧
(167)
(167)