أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
ulā`ikallażīnasytarawuḍ-ḍalālata bil-hudā wal-'ażāba bil-magfirah, fa mā aṣbarahum 'alan-nār
Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk dan siksa dengan ampunan. Maka alangkah beraninya mereka menentang api neraka!
Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire!
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itulah
Those
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(are) they who
ٱشْتَرَوُا۟
اشۡتَرَوُا
(mereka) membeli
purchase[d]
ٱلضَّلَـٰلَةَ
الضَّلٰلَةَ
kesesatan
[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰ
بِالۡهُدٰى
dengan petunjuk
for [the] Guidance
وَٱلْعَذَابَ
وَالۡعَذَابَ
dan siksa
and [the] punishment
بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ
بِالۡمَغۡفِرَةِ ۚ
dengan ampunan
for [the] forgiveness
فَمَآ
فَمَآ
maka alangkah
So what (is)
أَصْبَرَهُمْ
اَصۡبَرَهُمۡ
sangat tahan/sabarnya mereka
their endurance
عَلَى
عَلَى
diatas
on
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
the Fire
١٧٥
١٧٥
(175)
(175)