icon play ayat

أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ

ulā`ikallażīnasytarawuḍ-ḍalālata bil-hudā wal-'ażāba bil-magfirah, fa mā aṣbarahum 'alan-nār
Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk dan siksa dengan ampunan. Maka alangkah beraninya mereka menentang api neraka!
Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire!
icon play ayat

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itulah

Those

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(are) they who

ٱشْتَرَوُا۟

اشۡتَرَوُا

(mereka) membeli

purchase[d]

ٱلضَّلَـٰلَةَ

الضَّلٰلَةَ

kesesatan

[the] astraying

بِٱلْهُدَىٰ

بِالۡهُدٰى

dengan petunjuk

for [the] Guidance

وَٱلْعَذَابَ

وَالۡعَذَابَ

dan siksa

and [the] punishment

بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ

بِالۡمَغۡفِرَةِ​ ۚ

dengan ampunan

for [the] forgiveness

فَمَآ

فَمَآ

maka alangkah

So what (is)

أَصْبَرَهُمْ

اَصۡبَرَهُمۡ

sangat tahan/sabarnya mereka

their endurance

عَلَى

عَلَى

diatas

on

ٱلنَّارِ

النَّارِ‏

neraka

the Fire

١٧٥

١٧٥

(175)

(175)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 175

(Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk) yang mereka ambil sebagai penggantinya di atas dunia (dan siksa dengan keampunan) yang disediakan bagi mereka di akhirat, yakni seandainya mereka tidak menyembunyikannya. (Maka alangkah sabarnya mereka menghadapi api neraka) artinya alangkah sabarnya mereka menanggung api neraka dan ini mengundang keheranan kaum muslimin terhadap perbuatan-perbuatan mereka yang menjerumuskan ke dalam neraka tanpa mempedulikannya. Kalau tidak demikian, kesabaran terhadap apakah yang mereka miliki itu?

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''