وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكٰفِرِينَ
وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ۗ
wa lammā barazụ lijālụta wa junụdihī qālụ rabbanā afrig 'alainā ṣabraw wa ṡabbit aqdāmanā wanṣurnā 'alal-qaumil-kāfirīn
Tatkala Jalut dan tentaranya telah nampak oleh mereka, merekapun (Thalut dan tentaranya) berdoa: "Ya Tuhan kami, tuangkanlah kesabaran atas diri kami, dan kokohkanlah pendirian kami dan tolonglah kami terhadap orang-orang kafir".
And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
وَلَمَّا
وَلَمَّا
dan tatkala
And when
بَرَزُوا۟
بَرَزُوۡا
(mereka) telah nampak
they went forth
لِجَالُوتَ
لِجَـالُوۡتَ
bagi/kepada Jalut
to (face) Jalut
وَجُنُودِهِۦ
وَجُنُوۡدِهٖ
dan tentaranya
and his troops
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata/berdoa
they said
رَبَّنَآ
رَبَّنَآ
ya Tuhan kami
Our Lord
أَفْرِغْ
اَفۡرِغۡ
tuangkanlah
Pour
عَلَيْنَا
عَلَيۡنَا
atas kami
on us
صَبْرًۭا
صَبۡرًا
kesabaran
patience
وَثَبِّتْ
وَّثَبِّتۡ
dan kokohkanlah
and make firm
أَقْدَامَنَا
اَقۡدَامَنَا
tapak kaki/pendirian kami
our feet
وَٱنصُرْنَا
وَانۡصُرۡنَا
dan tolonglah kami
and help us
عَلَى
عَلَى
atas/terhadap
against
ٱلْقَوْمِ
الۡقَوۡمِ
kaum
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡکٰفِرِيۡنَؕ
orang-orang kafir
(who are) disbelieving
٢٥٠
٢٥٠
(250)
(250)