وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ
wa mā anfaqtum min nafaqatin au nażartum min nażrin fa innallāha ya'lamuh, wa mā liẓ-ẓālimīna min anṣār
Apa saja yang kamu nafkahkan atau apa saja yang kamu nazarkan, maka sesungguhnya Allah mengetahuinya. Orang-orang yang berbuat zalim tidak ada seorang penolongpun baginya.
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
وَمَآ
وَمَاۤ
dan apa
And whatever
أَنفَقْتُم
اَنۡفَقۡتُمۡ
kamu nafkahkan
you spend
مِّن
مِّنۡ
dari
(out) of
نَّفَقَةٍ
نَّفَقَةٍ
sesuatu nafkah
(your) expenditures
أَوْ
اَوۡ
atau
or
نَذَرْتُم
نَذَرۡتُمۡ
kamu nadzarkan
you vow
مِّن
مِّنۡ
dari
of
نَّذْرٍۢ
نَّذۡرٍ
sesuatu nadzar
vow(s)
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
then indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يَعْلَمُهُۥ ۗ
يَعۡلَمُهٗ ؕ
Dia mengetahuinya
knows it
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
لِلظَّـٰلِمِينَ
لِلظّٰلِمِيۡنَ
bagi orang-orang yang dzalim
for the wrongdoers
مِنْ
مِنۡ
dari
any
أَنصَارٍ
اَنۡصَارٍ
penolong
helpers
٢٧٠
٢٧٠
(270)
(270)