وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
وَاتَّقُوْا يَوْمًا تُرْجَعُوْنَ فِيْهِ اِلَى اللّٰهِ ۗثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ࣖ
wattaqụ yauman turja'ụna fīhi ilallāh, ṡumma tuwaffā kullu nafsim mā kasabat wa hum lā yuẓlamụn
Dan peliharalah dirimu dari (azab yang terjadi pada) hari yang pada waktu itu kamu semua dikembalikan kepada Allah. Kemudian masing-masing diri diberi balasan yang sempurna terhadap apa yang telah dikerjakannya, sedang mereka sedikitpun tidak dianiaya (dirugikan).
And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly.
وَٱتَّقُوا۟
وَاتَّقُوۡا
dan peliharalah dirimu
And fear
يَوْمًۭا
يَوۡمًا
(pada) hari
a Day
تُرْجَعُونَ
تُرۡجَعُوۡنَ
kalian dikembalikan
you will be brought back
فِيهِ
فِيۡهِ
padanya (hari itu)
[in it]
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱللَّهِ ۖ
اللّٰهِ
Allah
Allah
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
تُوَفَّىٰ
تُوَفّٰى
dibalas dengan sempurna
(will be) repaid in full
كُلُّ
كُلُّ
tiap-tiap
every
نَفْسٍۢ
نَفۡسٍ
diri
soul
مَّا
مَّا
apa
what
كَسَبَتْ
كَسَبَتۡ
ia kerjakan
it earned
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
and they
لَا
لَا
tidak
not
يُظْلَمُونَ
يُظۡلَمُوۡنَ
(mereka) dianiaya
will be wronged
٢٨١
٢٨١
(281)
(281)