وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى ۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ ۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ
wa ẓallalnā 'alaikumul-gamāma wa anzalnā 'alaikumul-manna was-salwā, kulụ min ṭayyibāti mā razaqnākum, wa mā ẓalamụnā wa lāking kānū anfusahum yaẓlimụn
Dan Kami naungi kamu dengan awan, dan Kami turunkan kepadamu "manna" dan "salwa". Makanlah dari makanan yang baik-baik yang telah Kami berikan kepadamu; dan tidaklah mereka menganiaya Kami; akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselves.
وَظَلَّلْنَا
وَظَلَّلۡنَا
dan Kami naungi
And We shaded
عَلَيْكُمُ
عَلَيۡکُمُ
atas kalian
[over] you
ٱلْغَمَامَ
الۡغَمَامَ
awan
(with) [the] clouds
وَأَنزَلْنَا
وَاَنۡزَلۡنَا
dan Kami turunkan
and We sent down
عَلَيْكُمُ
عَلَيۡكُمُ
atas kalian
to you
ٱلْمَنَّ
الۡمَنَّ
manna (makanan manis seperti madu)
[the] manna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ
وَالسَّلۡوٰىؕ
dan salwa (burung sebangsa puyuh)
and [the] quails
كُلُوا۟
كُلُوۡا
makanlah
Eat
مِن
مِنۡ
dari
from
طَيِّبَـٰتِ
طَيِّبٰتِ
yang baik-baik
(the) good things
مَا
مَا
apa
that
رَزَقْنَـٰكُمْ ۖ
رَزَقۡنٰكُمۡؕ
Kami rezkikan kepadamu
We have provided you
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
ظَلَمُونَا
ظَلَمُوۡنَا
mereka menganiaya Kami
they wronged Us
وَلَـٰكِن
وَلٰـكِنۡ
akan tetapi
but
كَانُوٓا۟
كَانُوۡآ
mereka adalah
they were
أَنفُسَهُمْ
اَنۡفُسَهُمۡ
diri mereka
(to) themselves
يَظْلِمُونَ
يَظۡلِمُوۡنَ
mereka menganiaya
doing wrong
٥٧
٥٧
(57)
(57)