وَإِذْ قُلْتُمْ يٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
وَاِذْ قُلْتُمْ يٰمُوْسٰى لَنْ نَّصْبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ مِنْۢ بَقْلِهَا وَقِثَّاۤىِٕهَا وَفُوْمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۗ قَالَ اَتَسْتَبْدِلُوْنَ الَّذِيْ هُوَ اَدْنٰى بِالَّذِيْ هُوَ خَيْرٌ ۗ اِهْبِطُوْا مِصْرًا فَاِنَّ لَكُمْ مَّا سَاَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ࣖ
wa iż qultum yā mụsā lan naṣbira 'alā ṭa'āmiw wāḥidin fad'u lanā rabbaka yukhrij lanā mimmā tumbitul-arḍu mim baqlihā wa qiṡṡā`ihā wa fụmihā wa 'adasihā wa baṣalihā, qāla a tastabdilụnallażī huwa adnā billażī huwa khaīr, ihbiṭụ miṣran fa inna lakum mā sa`altum, wa ḍuribat 'alaihimuż-żillatu wal-maskanatu wa bā`ụ bigaḍabim minallāh, żālika bi`annahum kānụ yakfurụna bi`āyātillāhi wa yaqtulụnan-nabiyyīna bigairil-ḥaqq, żālika bimā 'aṣaw wa kānụ ya'tadụn
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: "Hai Musa, kami tidak bisa sabar (tahan) dengan satu macam makanan saja. Sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, yaitu sayur-mayurnya, ketimunnya, bawang putihnya, kacang adasnya, dan bawang merahnya". Musa berkata: "Maukah kamu mengambil yang rendah sebagai pengganti yang lebih baik? Pergilah kamu ke suatu kota, pasti kamu memperoleh apa yang kamu minta". Lalu ditimpahkanlah kepada mereka nista dan kehinaan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Hal itu (terjadi) karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para Nabi yang memang tidak dibenarkan. Demikian itu (terjadi) karena mereka selalu berbuat durhaka dan melampaui batas.
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قُلْتُمْ
قُلۡتُمۡ
kamu berkata
you said
يَـٰمُوسَىٰ
يٰمُوۡسٰى
wahai musa
O Musa
لَن
لَنۡ
tidak
Never (will)
نَّصْبِرَ
نَّصۡبِرَ
kami bersabar
we endure
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
[on]
طَعَامٍۢ
طَعَامٍ
makanan
food
وَٰحِدٍۢ
وَّاحِدٍ
satu macam
(of) one (kind)
فَٱدْعُ
فَادۡعُ
maka mohonlah
so pray
لَنَا
لَنَا
untuk kami
for us
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Tuhanmu
(to) your Lord
يُخْرِجْ
يُخۡرِجۡ
agar Dia mengeluarkan
to bring forth
لَنَا
لَنَا
untuk kami
for us
مِمَّا
مِمَّا
dari apa
out of what
تُنۢبِتُ
تُنۡۢبِتُ
menumbuhkan
grows
ٱلْأَرْضُ
الۡاَرۡضُ
bumi
the earth
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
of
بَقْلِهَا
بَقۡلِهَا
sayur-mayurnya
its herbs
وَقِثَّآئِهَا
وَقِثَّـآٮِٕهَا
dan ketimunnya
[and] its cucumbers
وَفُومِهَا
وَفُوۡمِهَا
dan bawang putihnya
[and] its garlic
وَعَدَسِهَا
وَعَدَسِهَا
dan kacang adas
[and] its lentils
وَبَصَلِهَا ۖ
وَ بَصَلِهَاؕ
dan bawang merahnya
and its onions
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
أَتَسْتَبْدِلُونَ
اَتَسۡتَبۡدِلُوۡنَ
maukah kamu mengganti
Would you exchange
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
that which
هُوَ
هُوَ
ia (sesuatu)
[it]
أَدْنَىٰ
اَدۡنٰى
lebih rendah
(is) inferior
بِٱلَّذِى
بِالَّذِىۡ
dengan yang
for that which
هُوَ
هُوَ
ia (sesuatu)
[it]
خَيْرٌ ۚ
خَيۡرٌؕ
lebih baik
(is) better
ٱهْبِطُوا۟
اِهۡبِطُوۡا
pergilah kalian
Go down
مِصْرًۭا
مِصۡرًا
kota
(to) a city
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
so indeed
لَكُم
لَـکُمۡ
bagi kalian
for you
مَّا
مَّا
apa
(is) what
سَأَلْتُمْ ۗ
سَاَلۡتُمۡؕ
kamu pinta
you have asked (for)
وَضُرِبَتْ
وَضُرِبَتۡ
dan ditimpakan
And were struck
عَلَيْهِمُ
عَلَيۡهِمُ
atas mereka
on them
ٱلذِّلَّةُ
الذِّلَّةُ
kehinaan
the humiliation
وَٱلْمَسْكَنَةُ
وَالۡمَسۡکَنَةُ
dan kenistaan
and the misery
وَبَآءُو
وَبَآءُوۡ
dan mereka kembali
and they drew on themselves
بِغَضَبٍۢ
بِغَضَبٍ
dengan kemurkaan
wrath
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱللَّهِ ۗ
اللّٰهِؕ
Allah
Allah
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That (was)
بِأَنَّهُمْ
بِاَنَّهُمۡ
karena sesungguhnya mereka
because they
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
used to
يَكْفُرُونَ
يَكۡفُرُوۡنَ
mereka mengingkari
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
بِاٰيٰتِ
dengan ayat-ayat
in (the) Signs
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَيَقْتُلُونَ
وَيَقۡتُلُوۡنَ
dan mereka membunuh
and kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
النَّبِيّٖنَ
para Nabi
the Prophets
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tidak
without (any)
ٱلْحَقِّ ۗ
الۡحَـقِّؕ
hak/benar
[the] right
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That
بِمَا
بِمَا
dengan apa
(was) because
عَصَوا۟
عَصَوا
mereka durhaka
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
وَّڪَانُوۡا
dan mereka adalah
and they were
يَعْتَدُونَ
يَعۡتَدُوۡنَ
mereka melampaui batas
transgressing
٦١
٦١
(61)
(61)