icon play ayat

وَإِذْ قُلْتُمْ يٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ

وَاِذْ قُلْتُمْ يٰمُوْسٰى لَنْ نَّصْبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ مِنْۢ بَقْلِهَا وَقِثَّاۤىِٕهَا وَفُوْمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۗ قَالَ اَتَسْتَبْدِلُوْنَ الَّذِيْ هُوَ اَدْنٰى بِالَّذِيْ هُوَ خَيْرٌ ۗ اِهْبِطُوْا مِصْرًا فَاِنَّ لَكُمْ مَّا سَاَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ࣖ

wa iż qultum yā mụsā lan naṣbira 'alā ṭa'āmiw wāḥidin fad'u lanā rabbaka yukhrij lanā mimmā tumbitul-arḍu mim baqlihā wa qiṡṡā`ihā wa fụmihā wa 'adasihā wa baṣalihā, qāla a tastabdilụnallażī huwa adnā billażī huwa khaīr, ihbiṭụ miṣran fa inna lakum mā sa`altum, wa ḍuribat 'alaihimuż-żillatu wal-maskanatu wa bā`ụ bigaḍabim minallāh, żālika bi`annahum kānụ yakfurụna bi`āyātillāhi wa yaqtulụnan-nabiyyīna bigairil-ḥaqq, żālika bimā 'aṣaw wa kānụ ya'tadụn
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: "Hai Musa, kami tidak bisa sabar (tahan) dengan satu macam makanan saja. Sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, yaitu sayur-mayurnya, ketimunnya, bawang putihnya, kacang adasnya, dan bawang merahnya". Musa berkata: "Maukah kamu mengambil yang rendah sebagai pengganti yang lebih baik? Pergilah kamu ke suatu kota, pasti kamu memperoleh apa yang kamu minta". Lalu ditimpahkanlah kepada mereka nista dan kehinaan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Hal itu (terjadi) karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para Nabi yang memang tidak dibenarkan. Demikian itu (terjadi) karena mereka selalu berbuat durhaka dan melampaui batas.
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

قُلْتُمْ

قُلۡتُمۡ

kamu berkata

you said

يَـٰمُوسَىٰ

يٰمُوۡسٰى

wahai musa

O Musa

لَن

لَنۡ

tidak

Never (will)

نَّصْبِرَ

نَّصۡبِرَ

kami bersabar

we endure

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

[on]

طَعَامٍۢ

طَعَامٍ

makanan

food

وَٰحِدٍۢ

وَّاحِدٍ

satu macam

(of) one (kind)

فَٱدْعُ

فَادۡعُ

maka mohonlah

so pray

لَنَا

لَنَا

untuk kami

for us

رَبَّكَ

رَبَّكَ

Tuhanmu

(to) your Lord

يُخْرِجْ

يُخۡرِجۡ

agar Dia mengeluarkan

to bring forth

لَنَا

لَنَا

untuk kami

for us

مِمَّا

مِمَّا

dari apa

out of what

تُنۢبِتُ

تُنۡۢبِتُ

menumbuhkan

grows

ٱلْأَرْضُ

الۡاَرۡضُ

bumi

the earth

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

of

بَقْلِهَا

بَقۡلِهَا

sayur-mayurnya

its herbs

وَقِثَّآئِهَا

وَقِثَّـآٮِٕهَا

dan ketimunnya

[and] its cucumbers

وَفُومِهَا

وَفُوۡمِهَا

dan bawang putihnya

[and] its garlic

وَعَدَسِهَا

وَعَدَسِهَا

dan kacang adas

[and] its lentils

وَبَصَلِهَا ۖ

وَ بَصَلِهَا​ؕ

dan bawang merahnya

and its onions

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

أَتَسْتَبْدِلُونَ

اَتَسۡتَبۡدِلُوۡنَ

maukah kamu mengganti

Would you exchange

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

that which

هُوَ

هُوَ

ia (sesuatu)

[it]

أَدْنَىٰ

اَدۡنٰى

lebih rendah

(is) inferior

بِٱلَّذِى

بِالَّذِىۡ

dengan yang

for that which

هُوَ

هُوَ

ia (sesuatu)

[it]

خَيْرٌ ۚ

خَيۡرٌ​ؕ

lebih baik

(is) better

ٱهْبِطُوا۟

اِهۡبِطُوۡا

pergilah kalian

Go down

مِصْرًۭا

مِصۡرًا

kota

(to) a city

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

so indeed

لَكُم

لَـکُمۡ

bagi kalian

for you

مَّا

مَّا

apa

(is) what

سَأَلْتُمْ ۗ

سَاَلۡتُمۡ​ؕ

kamu pinta

you have asked (for)

وَضُرِبَتْ

وَضُرِبَتۡ

dan ditimpakan

And were struck

عَلَيْهِمُ

عَلَيۡهِمُ

atas mereka

on them

ٱلذِّلَّةُ

الذِّلَّةُ

kehinaan

the humiliation

وَٱلْمَسْكَنَةُ

وَالۡمَسۡکَنَةُ

dan kenistaan

and the misery

وَبَآءُو

وَبَآءُوۡ

dan mereka kembali

and they drew on themselves

بِغَضَبٍۢ

بِغَضَبٍ

dengan kemurkaan

wrath

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱللَّهِ ۗ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

Allah

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian itu

That (was)

بِأَنَّهُمْ

بِاَنَّهُمۡ

karena sesungguhnya mereka

because they

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

used to

يَكْفُرُونَ

يَكۡفُرُوۡنَ

mereka mengingkari

disbelieve

بِـَٔايَـٰتِ

بِاٰيٰتِ

dengan ayat-ayat

in (the) Signs

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَيَقْتُلُونَ

وَيَقۡتُلُوۡنَ

dan mereka membunuh

and kill

ٱلنَّبِيِّـۧنَ

النَّبِيّٖنَ

para Nabi

the Prophets

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tidak

without (any)

ٱلْحَقِّ ۗ

الۡحَـقِّ​ؕ

hak/benar

[the] right

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian itu

That

بِمَا

بِمَا

dengan apa

(was) because

عَصَوا۟

عَصَوا

mereka durhaka

they disobeyed

وَّكَانُوا۟

وَّڪَانُوۡا

dan mereka adalah

and they were

يَعْتَدُونَ

يَعۡتَدُوۡنَ‏

mereka melampaui batas

transgressing

٦١

٦١

(61)

(61)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''