أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ
a wa lā ya'lamụna annallāha ya'lamu mā yusirrụna wa mā yu'linụn
Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui segala yang mereka sembunyikan dan segala yang mereka nyatakan?
But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
أَوَلَا
اَوَلَا
tidakkah
Do not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
they know
أَنَّ
اَنَّ
sesungguhnya
that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يَعْلَمُ
يَعۡلَمُ
mengetahui
knows
مَا
مَا
apa
what
يُسِرُّونَ
يُسِرُّوۡنَ
mereka rahasiakan
they conceal
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
يُعْلِنُونَ
يُعۡلِنُوۡنَ
mereka nyatakan
they declare
٧٧
٧٧
(77)
(77)