icon play ayat

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ

a wa lā ya'lamụna annallāha ya'lamu mā yusirrụna wa mā yu'linụn
Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui segala yang mereka sembunyikan dan segala yang mereka nyatakan?
But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
icon play ayat

أَوَلَا

اَوَلَا

tidakkah

Do not

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

they know

أَنَّ

اَنَّ

sesungguhnya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَعْلَمُ

يَعۡلَمُ

mengetahui

knows

مَا

مَا

apa

what

يُسِرُّونَ

يُسِرُّوۡنَ

mereka rahasiakan

they conceal

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

يُعْلِنُونَ

يُعۡلِنُوۡنَ‏ 

mereka nyatakan

they declare

٧٧

٧٧

(77)

(77)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 77

(Tidakkah mereka ketahui) Pertanyaan di sini menunjukkan pengakuan, sehingga kalimat ini berarti bahwa mereka benar tidak mengetahui sedangkan wau yang terletak di depan menyatakan athaf atau adanya hubungan (bahwa Allah mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka lahirkan) tentang masalah-masalah tersebut hingga seharusnya mereka akan lebih hati-hati dan waspada.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''