وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظٰلِمُونَ
۞ وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ
wa laqad jā`akum mụsā bil-bayyināti ṡummattakhażtumul-'ijla mim ba'dihī wa antum ẓālimụn
Sesungguhnya Musa telah datang kepadamu membawa bukti-bukti kebenaran (mukjizat), kemudian kamu jadikan anak sapi (sebagai sembahan) sesudah (kepergian)nya, dan sebenarnya kamu adalah orang-orang yang zalim.
And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.
۞ وَلَقَدْ
۞ وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And indeed
جَآءَكُم
جَآءَکُمۡ
datang kepadamu
came to you
مُّوسَىٰ
مُّوۡسٰى
Musa
Musa
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
بِالۡبَيِّنٰتِ
dengan bukti-bukti
with [the] clear signs
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
ٱتَّخَذْتُمُ
اتَّخَذۡتُمُ
kalian menjadikan
you took
ٱلْعِجْلَ
الۡعِجۡلَ
anak sapi
the calf
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَعْدِهِۦ
بَعۡدِهٖ
sesudahnya
after him
وَأَنتُمْ
وَاَنۡـتُمۡ
dan kalian
and you
ظَـٰلِمُونَ
ظٰلِمُوۡنَ
orang-orang yang dzalim
(were) wrongdoers
٩٢
٩٢
(92)
(92)