icon play ayat

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ

لَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُۙ

lam yakunillażīna kafarụ min ahlil-kitābi wal-musyrikīna munfakkīna ḥattā ta`tiyahumul-bayyinah
Orang-orang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata,
Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -
icon play ayat

لَمْ

لَمۡ

tidak

Not

يَكُنِ

يَكُنِ

ada

were

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

مِنْ

مِنۡ

dari

from

أَهْلِ

اَهۡلِ

ahli

(the) People

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡكِتٰبِ

kitab

of the Book

وَٱلْمُشْرِكِينَ

وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ

dan orang-orang musyrik

and the polytheists

مُنفَكِّينَ

مُنۡفَكِّيۡنَ

melepaskan/meninggalkan

to be abandoned

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

تَأْتِيَهُمُ

تَاۡتِيَهُمُ

datang kepada mereka

(there) comes to them

ٱلْبَيِّنَةُ

الۡبَيِّنَةُ ۙ‏

bukti nyata

the clear evidence

١

١

(1)

(1)

laptop

Al-Bayyinah

Al-Bayyinah

''