وَلَوْ قٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوَلَّوُا۟ ٱلْأَدْبٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا
walau qātalakumullażīna kafarụ lawallawul-adbāra ṡumma lā yajidụna waliyyaw wa lā naṣīrā
Dan sekiranya orang-orang kafir itu memerangi kamu pastilah mereka berbalik melarikan diri ke belakang (kalah) kemudian mereka tiada memperoleh pelindung dan tidak (pula) penolong.
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan sekiranya
And if
قَـٰتَلَكُمُ
قَاتَلَـكُمُ
memerangi kamu
fight you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
لَوَلَّوُا۟
لَوَلَّوُا
pasti mereka berpaling
surely they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ
الۡاَدۡبَارَ
belakang
the backs
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
لَا
لَا
tidak
not
يَجِدُونَ
يَجِدُوۡنَ
mereka memperoleh
they would find
وَلِيًّۭا
وَلِيًّا
pelindung
any protector
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
نَصِيرًۭا
نَصِيۡرًا
penolong
any helper
٢٢
٢٢
(22)
(22)