وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا
wa huwallażī marajal-baḥraini hāżā 'ażbun furātuw wa hāżā mil-ḥun ujāj, wa ja'ala bainahumā barzakhaw wa ḥijram maḥjụrā
Dan Dialah yang membiarkan dua laut yang mengalir (berdampingan); yang ini tawar lagi segar dan yang lain asin lagi pahit; dan Dia jadikan antara keduanya dinding dan batas yang menghalangi.
And it is He who has released [simultaneously] the two seas, one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.
۞ وَهُوَ
۞ وَهُوَ
dan Dia
And He
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is) the One Who
مَرَجَ
مَرَجَ
membiarkan
(has) released
ٱلْبَحْرَيْنِ
الۡبَحۡرَيۡنِ
dua laut
the two seas
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
[this] (one)
عَذْبٌۭ
عَذۡبٌ
tawar
palatable
فُرَاتٌۭ
فُرَاتٌ
segar
and sweet
وَهَـٰذَا
وَّهٰذَا
dan ini
and [this] (one)
مِلْحٌ
مِلۡحٌ
asin
salty
أُجَاجٌۭ
اُجَاجٌ ۚ
pahit
(and) bitter
وَجَعَلَ
وَجَعَلَ
dan Dia menjadikan
and He has made
بَيْنَهُمَا
بَيۡنَهُمَا
antara keduanya
between them
بَرْزَخًۭا
بَرۡزَخًا
dinding
a barrier
وَحِجْرًۭا
وَّحِجۡرًا
dan batas
and a partition
مَّحْجُورًۭا
مَّحۡجُوۡرًا
membatasi/menghalangi
forbidden
٥٣
٥٣
(53)
(53)