لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوْا بِمَآ اٰتٰىكُمْ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۙ
likai lā ta`sau 'alā mā fātakum wa lā tafraḥụ bimā ātākum, wallāhu lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhụr
(Kami jelaskan yang demikian itu) supaya kamu jangan berduka cita terhadap apa yang luput dari kamu, dan supaya kamu jangan terlalu gembira terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi membanggakan diri,
In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allah does not like everyone self-deluded and boastful -
لِّكَيْلَا
لِّـكَيۡلَا
supaya jangan
So that you may not
تَأْسَوْا۟
تَاۡسَوۡا
kamu berduka-cita
grieve
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
مَا
مَا
apa-apa
what
فَاتَكُمْ
فَاتَكُمۡ
luput dari kamu
has escaped you
وَلَا
وَلَا
dan janganlah
and (do) not
تَفْرَحُوا۟
تَفۡرَحُوۡا
kamu gembira
exult
بِمَآ
بِمَاۤ
terhadap apa
at what
ءَاتَىٰكُمْ ۗ
اٰتٰٮكُمۡؕ
Dia berikan kepadamu
He has given you
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
لَا
لَا
tidak
(does) not
يُحِبُّ
يُحِبُّ
mencintai/menyukai
love
كُلَّ
كُلَّ
setiap/segala
every
مُخْتَالٍۢ
مُخۡتَالٍ
sombong
self-deluded
فَخُورٍ
فَخُوۡرِۙ
membanggakan diri
boaster
٢٣
٢٣
(23)
(23)