قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ
qāla rabbi bimā agwaitanī la`uzayyinanna lahum fil-arḍi wa la`ugwiyannahum ajma'īn
Iblis berkata: "Ya Tuhanku, oleh sebab Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, pasti aku akan menjadikan mereka memandang baik (perbuatan maksiat) di muka bumi, dan pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya,
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all
قَالَ
قَالَ
(iblis) berkata
He said
رَبِّ
رَبِّ
ya Tuhanku
My Lord
بِمَآ
بِمَاۤ
dengan apa/sebab
Because
أَغْوَيْتَنِى
اَغۡوَيۡتَنِىۡ
Engkau telah sesatkan aku
You misled me
لَأُزَيِّنَنَّ
لَاُزَيِّنَنَّ
sungguh aku akan menghiasi
surely, I will make (evil) fair-seeming
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
to them
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
وَلَاُغۡوِيَـنَّهُمۡ
dan sungguh aku akan menyesatkan mereka
and I will mislead them
أَجْمَعِينَ
اَجۡمَعِيۡنَۙ
semuanya
all
٣٩
٣٩
(39)
(39)