icon play ayat

أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا

ulā`ikallażīna yad'ụna yabtagụna ilā rabbihimul-wasīlata ayyuhum aqrabu wa yarjụna raḥmatahụ wa yakhāfụna 'ażābah, inna 'ażāba rabbika kāna maḥżụrā
Orang-orang yang mereka seru itu, mereka sendiri mencari jalan kepada Tuhan mereka siapa di antara mereka yang lebih dekat (kepada Allah) dan mengharapkan rahmat-Nya dan takut akan azab-Nya; sesungguhnya azab Tuhanmu adalah suatu yang (harus) ditakuti.
Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared.
icon play ayat

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰۤٮِٕكَ

mereka itu

Those

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

whom

يَدْعُونَ

يَدۡعُوۡنَ

(mereka) seru

they call

يَبْتَغُونَ

يَبۡتَغُوۡنَ

mereka mencari

seek

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّهِمُ

رَبِّهِمُ

Tuhan mereka

their Lord

ٱلْوَسِيلَةَ

الۡوَسِيۡلَةَ

jalan

the means of access

أَيُّهُمْ

اَيُّهُمۡ

siapa di antara mereka

which of them

أَقْرَبُ

اَقۡرَبُ

lebih dekat

(is) nearest

وَيَرْجُونَ

وَيَرۡجُوۡنَ

dan mereka mengharap

and they hope

رَحْمَتَهُۥ

رَحۡمَتَهٗ

rahmat-Nya

(for) His mercy

وَيَخَافُونَ

وَيَخَافُوۡنَ

dan mereka takut

and fear

عَذَابَهُۥٓ ۚ

عَذَابَهٗؕ

azab-Nya

His punishment

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

(the) punishment

رَبِّكَ

رَبِّكَ

Tuhanmu

(of) your Lord

كَانَ

كَانَ

adalah

is

مَحْذُورًۭا

مَحۡذُوۡرًا‏

ditakuti

(ever) feared

٥٧

٥٧

(57)

(57)

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''