icon play ayat

قَالَ أَرَءَيْتَكَ هٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًا

قَالَ اَرَاَيْتَكَ هٰذَا الَّذِيْ كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَىِٕنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهٗٓ اِلَّا قَلِيْلًا

qāla a ra`aitaka hāżallażī karramta 'alayya la`in akhkhartani ilā yaumil-qiyāmati la`aḥtanikanna żurriyyatahū illā qalīlā
Dia (iblis) berkata: "Terangkanlah kepadaku inikah orangnya yang Engkau muliakan atas diriku? Sesungguhnya jika Engkau memberi tangguh kepadaku sampai hari kiamat, niscaya benar-benar akan aku sesatkan keturunannya, kecuali sebahagian kecil".
[Iblees] said, "Do You see this one whom You have honored above me? If You delay me until the Day of Resurrection, I will surely destroy his descendants, except for a few."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(iblis) berkata

He said

أَرَءَيْتَكَ

اَرَءَيۡتَكَ

apakah Engkau memandang/terangkan kepadaku

Do You see

هَـٰذَا

هٰذَا

ini (orang)

this

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

whom

كَرَّمْتَ

كَرَّمۡتَ

Engkau muliakan

You have honored

عَلَىَّ

عَلَىَّ

atas (diri)ku

above me

لَئِنْ

لَٮِٕنۡ

sungguh jika

If

أَخَّرْتَنِ

اَخَّرۡتَنِ

Engkau memberi tangguh padaku

You give me respite

إِلَىٰ

اِلٰى

sampai

till

يَوْمِ

يَوۡمِ

hari

(the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

الۡقِيٰمَةِ

kiamat

(of) the Resurrection

لَأَحْتَنِكَنَّ

لَاَحۡتَنِكَنَّ

sungguh aku akan menyesatkan

I will surely destroy

ذُرِّيَّتَهُۥٓ

ذُرِّيَّتَهٗۤ

anak cucunya/keturunannya

his offspring

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا‏

sedikit

a few

٦٢

٦٢

(62)

(62)

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''