قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا
qul la`inijtama'atil-insu wal-jinnu 'alā ay ya`tụ bimiṡli hāżal-qur`āni lā ya`tụna bimiṡlihī walau kāna ba'ḍuhum liba'ḍin ẓahīrā
Katakanlah: "Sesungguhnya jika manusia dan jin berkumpul untuk membuat yang serupa Al Quran ini, niscaya mereka tidak akan dapat membuat yang serupa dengan dia, sekalipun sebagian mereka menjadi pembantu bagi sebagian yang lain".
Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
قُل
قُلْ
katakanlah
Say
لَّئِنِ
لَّٮِٕنِ
sesungguhnya jika
If
ٱجْتَمَعَتِ
اجۡتَمَعَتِ
berkumpul
gathered
ٱلْإِنسُ
الۡاِنۡسُ
manusia
the mankind
وَٱلْجِنُّ
وَالۡجِنُّ
dan jin
and the jinn
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
untuk
to
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
يَأْتُوا۟
يَّاۡتُوۡا
mendatangkan/membuat
bring
بِمِثْلِ
بِمِثۡلِ
dengan yang serupa
the like
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
(of) this
ٱلْقُرْءَانِ
الۡقُرۡاٰنِ
Al-Qur'an
Quran
لَا
لَا
tidak
not
يَأْتُونَ
يَاۡتُوۡنَ
mereka mendatangkan/membuat
they (could) bring
بِمِثْلِهِۦ
بِمِثۡلِهٖ
dengan yang serupa
the like of it
وَلَوْ
وَلَوۡ
walaupun
even if
كَانَ
كَانَ
adalah
were
بَعْضُهُمْ
بَعۡضُهُمۡ
sebagian mereka
some of them
لِبَعْضٍۢ
لِبَعۡضٍ
bagi sebagian yang lain
to some others
ظَهِيرًۭا
ظَهِيۡرًا
penolong/pembantu
assistants
٨٨
٨٨
(88)
(88)