فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ
fa asā rabbī ay yu`tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihā ḥusbānam minas-samā`i fa tuṣbiḥa ṣa'īdan zalaqā
maka mudah-mudahan Tuhanku, akan memberi kepadaku (kebun) yang lebih baik dari pada kebunmu (ini); dan mudah-mudahan Dia mengirimkan ketentuan (petir) dari langit kepada kebunmu; hingga (kebun itu) menjadi tanah yang licin;
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,
فَعَسَىٰ
فَعَسٰى
maka mudah-mudahan
It may be
رَبِّىٓ
رَبِّىۡۤ
Tuhanku
that my Lord
أَن
اَنۡ
akan
that my Lord
يُؤْتِيَنِ
يُّؤۡتِيَنِ
memberikan kepadaku
will give me
خَيْرًۭا
خَيۡرًا
lebih baik
better
مِّن
مِّنۡ
dari
than
جَنَّتِكَ
جَنَّتِكَ
kebunmu
your garden
وَيُرْسِلَ
وَيُرۡسِلَ
dan Dia akan mengirimkan
and will send
عَلَيْهَا
عَلَيۡهَا
atasnya
upon it
حُسْبَانًۭا
حُسۡبَانًا
perhitungan (petir)
a calamity
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the sky
فَتُصْبِحَ
فَتُصۡبِحَ
maka jadilah ia
then it will become
صَعِيدًۭا
صَعِيۡدًا
tanah
ground
زَلَقًا
زَلَـقًا ۙ
licin
slippery
٤٠
٤٠
(40)
(40)