وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا
وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا
wa rabbukal-gafụru żur-raḥmah, lau yu`ākhiżuhum bimā kasabụ la'ajjala lahumul-'ażāb, bal lahum mau'idul lay yajidụ min dụnihī mau`ilā
Dan Tuhanmulah yang Maha Pengampun, lagi mempunyai rahmat. Jika Dia mengazab mereka karena perbuatan mereka, tentu Dia akan menyegerakan azab bagi mereka. Tetapi bagi mereka ada waktu yang tertentu (untuk mendapat azab) yang mereka sekali-kali tidak akan menemukan tempat berlindung dari padanya.
And your Lord is the Forgiving, full of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape.
وَرَبُّكَ
وَرَبُّكَ
dan Tuhanmu
And your Lord
ٱلْغَفُورُ
الۡغَفُوۡرُ
Maha Pengampun
(is) the Most Forgiving
ذُو
ذُوۡ
mempunyai
Owner
ٱلرَّحْمَةِ ۖ
الرَّحۡمَةِ ؕ
rahmat
(of) the Mercy
لَوْ
لَوۡ
jika
If
يُؤَاخِذُهُم
يُؤَاخِذُهُمۡ
Dia menyiksa mereka
He were to seize them
بِمَا
بِمَا
dengan sebab
for what
كَسَبُوا۟
كَسَبُوۡا
mereka berbuat
they have earned
لَعَجَّلَ
لَعَجَّلَ
tentu Dia menyegerakan
surely, He (would) have hastened
لَهُمُ
لَهُمُ
bagi mereka
for them
ٱلْعَذَابَ ۚ
الۡعَذَابَ ؕ
azab
the punishment
بَل
بَلْ
bahkan/tetapi
But
لَّهُم
لَّهُمۡ
bagi mereka
for them
مَّوْعِدٌۭ
مَّوۡعِدٌ
perjanjian/waktu tertentu
(is) an appointment
لَّن
لَّنۡ
tidak
never
يَجِدُوا۟
يَّجِدُوۡا
mereka mendapat
they will find
مِن
مِنۡ
dari
other than it
دُونِهِۦ
دُوۡنِهٖ
selain-Nya
other than it
مَوْئِلًۭا
مَوۡٮِٕلًا
tempat berlindung
an escape
٥٨
٥٨
(58)
(58)