قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا
qāla lā tu`ākhiżnī bimā nasītu wa lā tur-hiqnī min amrī 'usrā
Musa berkata: "Janganlah kamu menghukum aku karena kelupaanku dan janganlah kamu membebani aku dengan sesuatu kesulitan dalam urusanku".
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تُؤَاخِذْنِى
تُؤَاخِذۡنِىۡ
kamu menghukum aku
blame me
بِمَا
بِمَا
dengan apa/sebab
for what
نَسِيتُ
نَسِيۡتُ
aku lupa
I forgot
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تُرْهِقْنِى
تُرۡهِقۡنِىۡ
kamu membebani aku
be hard (upon) me
مِنْ
مِنۡ
dari
in
أَمْرِى
اَمۡرِىۡ
urusanku
my affair
عُسْرًۭا
عُسۡرًا
kesulitan
(raising) difficulty
٧٣
٧٣
(73)
(73)