icon play ayat

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا

qāla lā tu`ākhiżnī bimā nasītu wa lā tur-hiqnī min amrī 'usrā
Musa berkata: "Janganlah kamu menghukum aku karena kelupaanku dan janganlah kamu membebani aku dengan sesuatu kesulitan dalam urusanku".
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

لَا

لَا

jangan

(Do) not

تُؤَاخِذْنِى

تُؤَاخِذۡنِىۡ

kamu menghukum aku

blame me

بِمَا

بِمَا

dengan apa/sebab

for what

نَسِيتُ

نَسِيۡتُ

aku lupa

I forgot

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تُرْهِقْنِى

تُرۡهِقۡنِىۡ

kamu membebani aku

be hard (upon) me

مِنْ

مِنۡ

dari

in

أَمْرِى

اَمۡرِىۡ

urusanku

my affair

عُسْرًۭا

عُسۡرًا‏ 

kesulitan

(raising) difficulty

٧٣

٧٣

(73)

(73)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 73

(Musa berkata, "Janganlah kamu menghukum aku karena kelupaanku) yakni atas kealpaanku sehingga aku lupa bahwa aku harus menurutimu dan tidak membantahmu (dan janganlah kamu membebani aku) memberikan beban kepadaku (dengan sesuatu kesulitan dalam urusanku)" kerepotan dalam persahabatanku denganmu, atau dengan kata lain, perlakukanlah aku di dalam berteman denganmu dengan penuh maaf dan lapang dada.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''