icon play ayat

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُّكْرًا

فَانْطَلَقَا ۗحَتّٰٓى اِذَا لَقِيَا غُلٰمًا فَقَتَلَهٗ ۙقَالَ اَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً؈ۢبِغَيْرِ نَفْسٍۗ لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُكْرًا ۔

fanṭalaqā, ḥattā iżā laqiyā gulāman fa qatalahụ qāla a qatalta nafsan zakiyyatam bigairi nafs, laqad ji`ta syai`an nukrā
Maka berjalanlah keduanya; hingga tatkala keduanya berjumpa dengan seorang anak, maka Khidhr membunuhnya. Musa berkata: "Mengapa kamu membunuh jiwa yang bersih, bukan karena dia membunuh orang lain? Sesungguhnya kamu telah melakukan suatu yang mungkar".
So they set out, until when they met a boy, al-Khidh r killed him. [Moses] said, "Have you killed a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing."
icon play ayat

فَٱنطَلَقَا

فَانْطَلَقَا

maka keduanya pergi/berjalan

Then they both set out

حَتَّىٰٓ

حَتّٰۤى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

tatkala

when

لَقِيَا

لَقِيَا

keduanya bertemu

they met

غُلَـٰمًۭا

غُلٰمًا

anak muda

a boy

فَقَتَلَهُۥ

فَقَتَلَهٗ ۙ

maka (Khaidir) membunuhnya

then he killed him

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

أَقَتَلْتَ

اَقَتَلۡتَ

mengapa kamu membunuhnya

Have you killed

نَفْسًۭا

نَـفۡسًا

jiwa/orang

a soul

زَكِيَّةًۢ

زَكِيَّةً ۢ

suci/bersih

pure

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tidak

for other than

نَفْسٍۢ

نَـفۡسٍ ؕ

jiwa/orang

a soul

لَّقَدْ

لَـقَدۡ

sesungguhnya

Certainly

جِئْتَ

جِئۡتَ

kamu mendatangkan

you have done

شَيْـًۭٔا

شَيۡــًٔـا

sesuatu

a thing

نُّكْرًۭا

نُّـكۡرًا‏

mungkar

evil

٧٤

٧٤

(74)

(74)

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''