أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايٰتِنَا عَجَبًا
اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا
am ḥasibta anna aṣ-ḥābal-kahfi war-raqīmi kānụ min āyātinā 'ajabā
Atau kamu mengira bahwa orang-orang yang mendiami gua dan (yang mempunyai) raqim itu, mereka termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang mengherankan?
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
أَمْ
اَمۡ
ataukah
Or
حَسِبْتَ
حَسِبۡتَ
kamu mengira
have you thought
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
أَصْحَـٰبَ
اَصۡحٰبَ
penghuni
(the) companions
ٱلْكَهْفِ
الۡـكَهۡفِ
gua
(of) the cave
وَٱلرَّقِيمِ
وَالرَّقِيۡمِۙ
dan batu bertulis
and the inscription
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
were
مِنْ
مِنۡ
dari
among
ءَايَـٰتِنَا
اٰيٰتِنَا
ayat-ayat Kami
Our Signs
عَجَبًا
عَجَبًا
mengagumkan
a wonder
٩
٩
(9)
(9)