icon play ayat

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايٰتِنَا عَجَبًا

اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا

am ḥasibta anna aṣ-ḥābal-kahfi war-raqīmi kānụ min āyātinā 'ajabā
Atau kamu mengira bahwa orang-orang yang mendiami gua dan (yang mempunyai) raqim itu, mereka termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang mengherankan?
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

ataukah

Or

حَسِبْتَ

حَسِبۡتَ

kamu mengira

have you thought

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

أَصْحَـٰبَ

اَصۡحٰبَ

penghuni

(the) companions

ٱلْكَهْفِ

الۡـكَهۡفِ

gua

(of) the cave

وَٱلرَّقِيمِ

وَالرَّقِيۡمِۙ

dan batu bertulis

and the inscription

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

مِنْ

مِنۡ

dari

among

ءَايَـٰتِنَا

اٰيٰتِنَا

ayat-ayat Kami

Our Signs

عَجَبًا

عَجَبًا‏

mengagumkan

a wonder

٩

٩

(9)

(9)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 9

(Atau kamu mengira) kamu menduga (bahwa Ashhabul Kahfi) orang-orang yang mendiami gua di suatu bukit (dan Raqim) yaitu lempengan batu yang tertulis padanya nama-nama mereka dan nasab-nasabnya; Nabi saw. pernah ditanya mengenai kisah mereka (adalah mereka) dalam kisah mereka (termasuk) sebagian (tanda-tanda kekuasaan Kami yang menakjubkan?) lafal 'Ajaban menjadi khabar Kana, sedangkan lafal yang sebelumnya berkedudukan menjadi hal; artinya: Mereka adalah hal yang menakjubkan yang berbeda dengan tanda-tanda kekuasaan Kami lainnya; atau mereka adalah tanda-tanda kekuasaan Kami yang paling menakjubkan, padahal kenyataannya tidak demikian.

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''