icon play ayat

قَالُوا۟ يٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا

qālụ yā żal-qarnaini inna ya`jụja wa ma`jụja mufsidụna fil-arḍi fa hal naj'alu laka kharjan 'alā an taj'ala bainanā wa bainahum saddā
Mereka berkata: "Hai Dzulkarnain, sesungguhnya Ya'juj dan Ma'juj itu orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi, maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran kepadamu, supaya kamu membuat dinding antara kami dan mereka?"
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰذَا

يٰذَا

hai Dzulkarnain

O Dhul-qarnain

ٱلْقَرْنَيْنِ

الۡقَرۡنَيۡنِ

hai Dzulkarnain

O Dhul-qarnain

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

يَأْجُوجَ

يَاۡجُوۡجَ

Ya'juj

Yajuj

وَمَأْجُوجَ

وَمَاۡجُوۡجَ

dan Ma'juj

and Majuj

مُفْسِدُونَ

مُفۡسِدُوۡنَ

orang-orang yang membuat kerusakan

(are) corrupters

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

فَهَلْ

فَهَلۡ

maka apakah

So may

نَجْعَلُ

نَجۡعَلُ

kami jadikan/berikan

we make

لَكَ

لَكَ

kepadamu

for you

خَرْجًا

خَرۡجًا

upeti/pembayaran

an expenditure

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

[on]

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَجْعَلَ

تَجۡعَلَ

kamu menjadikan/membuat

you make

بَيْنَنَا

بَيۡنَـنَا

antara kami

between us

وَبَيْنَهُمْ

وَبَيۡنَهُمۡ

dan antara mereka

and between them

سَدًّۭا

سَدًّا‏

tutup/dinding

a barrier

٩٤

٩٤

(94)

(94)

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''