يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
yā ayyuhallażīna āmanụ 'alaikum anfusakum, lā yaḍurrukum man ḍalla iżahtadaitum, ilallāhi marji'ukum jamī'an fa yunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn
Hai orang-orang yang beriman, jagalah dirimu; tiadalah orang yang sesat itu akan memberi mudharat kepadamu apabila kamu telah mendapat petunjuk. Hanya kepada Allah kamu kembali semuanya, maka Dia akan menerangkan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is you return all together; then He will inform you of what you used to do.
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤـاَيُّهَا
wahai
O you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
Upon you
أَنفُسَكُمْ ۖ
اَنۡفُسَكُمۡۚ
diri kalian sendiri
(is to guard) yourselves
لَا
لَا
tidak
Not
يَضُرُّكُم
يَضُرُّكُمۡ
memberi mudharat kepadamu
will harm you
مَّن
مَّنۡ
orang
(those) who
ضَلَّ
ضَلَّ
ia sesat
(have gone) astray
إِذَا
اِذَا
apabila
when
ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ
اهۡتَدَيۡتُمۡ ؕ
kamu mendapat petunjuk
you have been guided
إِلَى
اِلَى
kepada
To
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
مَرْجِعُكُمْ
مَرۡجِعُكُمۡ
tempat kembalimu
(is) your return
جَمِيعًۭا
جَمِيۡعًا
semuanya
all
فَيُنَبِّئُكُم
فَيُـنَـبِّـئُكُمۡ
maka Dia akan menerangkan kepadamu
then He will inform you
بِمَا
بِمَا
tentang apa
of what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used to
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
١٠٥
١٠٥
(105)
(105)