قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشّٰهِدِينَ
قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ
qālụ nurīdu an na`kula min-hā wa taṭma`inna qulụbunā wa na'lama ang qad ṣadaqtanā wa nakụna 'alaihā minasy-syāhidīn
Mereka berkata: "Kami ingin memakan hidangan itu dan supaya tenteram hati kami dan supaya kami yakin bahwa kamu telah berkata benar kepada kami, dan kami menjadi orang-orang yang menyaksikan hidangan itu".
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
نُرِيدُ
نُرِيۡدُ
kami ingin
We wish
أَن
اَنۡ
untuk
that
نَّأْكُلَ
نَّاۡكُلَ
kami memakan
we eat
مِنْهَا
مِنۡهَا
daripadanya
from it
وَتَطْمَئِنَّ
وَتَطۡمَٮِٕنَّ
dan menentramkan
and satisfy
قُلُوبُنَا
قُلُوۡبُنَا
hati kami
our hearts
وَنَعْلَمَ
وَنَـعۡلَمَ
dan kami mengetahui
and we know
أَن
اَنۡ
bahwa
that
قَدْ
قَدۡ
sungguh
certainly
صَدَقْتَنَا
صَدَقۡتَـنَا
kamu berkata benar kepada kami
you have spoken the truth to us
وَنَكُونَ
وَنَكُوۡنَ
dan kami adalah
and we be
عَلَيْهَا
عَلَيۡهَا
atasnya
over it
مِنَ
مِنَ
dari
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ
الشّٰهِدِيۡنَ
orang-orang yang menyaksikan
the witnesses
١١٣
١١٣
(113)
(113)