وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعٰلَمِينَ
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَعَلَ فِيْكُمْ اَنْۢبِيَاۤءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوْكًاۙ وَّاٰتٰىكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ
wa iż qāla mụsā liqaumihī yā qaumiżkurụ ni'matallāhi 'alaikum iż ja'ala fīkum ambiyā`a wa ja'alakum mulụkaw wa ātākum mā lam yu`ti aḥadam minal-'ālamīn
Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, ingatlah nikmat Allah atasmu ketika Dia mengangkat nabi nabi diantaramu, dan dijadikan-Nya kamu orang-orang merdeka, dan diberikan-Nya kepadamu apa yang belum pernah diberikan-Nya kepada seorangpun diantara umat-umat yang lain".
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قَالَ
قَالَ
berkata
said
مُوسَىٰ
مُوۡسٰى
Musa
Musa
لِقَوْمِهِۦ
لِقَوۡمِهٖ
kepada kaumnya
to his people
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
ٱذْكُرُوا۟
اذۡكُرُوۡا
ingatlah
remember
نِعْمَةَ
نِعۡمَةَ
nikmat
(the) Favor
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
upon you
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
جَعَلَ
جَعَلَ
Dia menjadikan
He placed
فِيكُمْ
فِيۡكُمۡ
diantara kamu
among you
أَنۢبِيَآءَ
اَنۡۢـبِيَآءَ
para Nabi
Prophets
وَجَعَلَكُم
وَجَعَلَـكُمۡ
dan Dia menjadikan kamu
and made you
مُّلُوكًۭا
مُّلُوۡكًا ۖ
penguasa-penguasa
kings
وَءَاتَىٰكُم
وَّاٰتٰٮكُمۡ
dan Dia memberikan kamu
and He gave you
مَّا
مَّا
apa
what
لَمْ
لَمۡ
tidak/belum
not
يُؤْتِ
يُؤۡتِ
Dia berikan
He (had) given
أَحَدًۭا
اَحَدًا
seseorang
(to) anyone
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلْعَـٰلَمِينَ
الۡعٰلَمِيۡنَ
alam semesta
the worlds
٢٠
٢٠
(20)
(20)