إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحٰبِ ٱلنَّارِ ۚ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُا۟ ٱلظّٰلِمِينَ
اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ
innī urīdu an tabū`a bi`iṡmī wa iṡmika fa takụna min aṣ-ḥābin-nār, wa żālika jazā`uẓ-ẓālimīn
"Sesungguhnya aku ingin agar kamu kembali dengan (membawa) dosa (membunuh)ku dan dosamu sendiri, maka kamu akan menjadi penghuni neraka, dan yang demikian itulah pembalasan bagi orang-orang yang zalim".
Indeed I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."
إِنِّىٓ
اِنِّىۡۤ
sesungguhnya aku
Indeed, I
أُرِيدُ
اُرِيۡدُ
aku ingin
wish
أَن
اَنۡ
agar
that
تَبُوٓأَ
تَبُوۡٓاَ
kamu kembali
you be laden
بِإِثْمِى
بِاِثۡمِىۡ
dengan dosaku
with my sin
وَإِثْمِكَ
وَ اِثۡمِكَ
dan dosamu
and your sin
فَتَكُونَ
فَتَكُوۡنَ
maka kamu adalah/menjadi
so you will be
مِنْ
مِنۡ
dari
among
أَصْحَـٰبِ
اَصۡحٰبِ
penghuni
(the) companions
ٱلنَّارِ ۚ
النَّارِۚ
neraka
(of) the Fire
وَذَٰلِكَ
وَذٰ لِكَ
dan yang demikian itu
and that
جَزَٰٓؤُا۟
جَزٰٓؤُا
pembalasan
(is the) recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَۚ
orang-orang dzalim
(of) the wrong-doers
٢٩
٢٩
(29)
(29)