مِنْ أَجْلِ ذٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ۛ كَتَبْنَا عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًاۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِى الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَمَنْ اَحْيَاهَا فَكَاَنَّمَآ اَحْيَا النَّاسَ جَمِيْعًا ۗوَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِى الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ
min ajli żālika katabnā 'alā banī isrā`īla annahụ mang qatala nafsam bigairi nafsin au fasādin fil-arḍi fa ka`annamā qatalan-nāsa jamī'ā, wa man aḥyāhā fa ka`annamā aḥyan-nāsa jamī'ā, wa laqad jā`at-hum rusulunā bil-bayyināti ṡumma inna kaṡīram min-hum ba'da żālika fil-arḍi lamusrifụn
Oleh karena itu Kami tetapkan (suatu hukum) bagi Bani Israil, bahwa: barangsiapa yang membunuh seorang manusia, bukan karena orang itu (membunuh) orang lain, atau bukan karena membuat kerusakan dimuka bumi, maka seakan-akan dia telah membunuh manusia seluruhnya. Dan barangsiapa yang memelihara kehidupan seorang manusia, maka seolah-olah dia telah memelihara kehidupan manusia semuanya. Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka rasul-rasul Kami dengan (membawa) keterangan-keterangan yang jelas, kemudian banyak diantara mereka sesudah itu sungguh-sungguh melampaui batas dalam berbuat kerusakan dimuka bumi.
Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one - it is as if he had saved mankind entirely. And our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.
مِنْ
مِنۡ
dari
From
أَجْلِ
اَجۡلِ
sebab/oleh karena
time
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ ۛ ۚ
itu/demikian
that
كَتَبْنَا
كَتَبۡنَا
Kami tetapkan
We ordained
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
Bani
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَآءِيۡلَ
Israil
(of) Israel
أَنَّهُۥ
اَنَّهٗ
bahwasanya ia
that he
مَن
مَنۡ
barang siapa
who
قَتَلَ
قَتَلَ
membunuh
kills
نَفْسًۢا
نَفۡسًۢا
seorang
a soul
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
bukan karena
other than
نَفْسٍ
نَفۡسٍ
seseorang
(for) a soul
أَوْ
اَوۡ
atau
or
فَسَادٍۢ
فَسَادٍ
membuat kerusakan
(for) spreading corruption
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
فَكَأَنَّمَا
فَكَاَنَّمَا
maka seakan-akan
then (it) is as if
قَتَلَ
قَتَلَ
ia membunuh
he has killed
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
mankind
جَمِيعًۭا
جَمِيۡعًا ؕ
seluruhnya
all
وَمَنْ
وَمَنۡ
dan barang siapa
and whoever
أَحْيَاهَا
اَحۡيَاهَا
menghidupkannya
saves it
فَكَأَنَّمَآ
فَكَاَنَّمَاۤ
maka seakan-akan
then (it) is as if
أَحْيَا
اَحۡيَا
ia menghidupkan
he has saved
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
mankind
جَمِيعًۭا ۚ
جَمِيۡعًا ؕ
seluruhnya
all
وَلَقَدْ
وَلَـقَدۡ
dan sesungguhnya
And surely
جَآءَتْهُمْ
جَآءَتۡهُمۡ
telah datang kepada mereka
came to them
رُسُلُنَا
رُسُلُنَا
Rasul-Rasul Kami
Our Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
بِالۡبَيِّنٰتِ
dengan keterangan-keterangan
with clear Signs
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
yet
إِنَّ
اِنَّ
sungguh
indeed
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا
banyak
many
مِّنْهُم
مِّنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
of them
بَعْدَ
بَعۡدَ
sesudah
after
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
itu/demikian
that
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
لَمُسْرِفُونَ
لَمُسۡرِفُوۡنَ
sungguh orang-orang yang melampaui batas
(are) surely those who commit excesses
٣٢
٣٢
(32)
(32)