icon play ayat

مِنْ أَجْلِ ذٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ۛ كَتَبْنَا عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًاۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِى الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَمَنْ اَحْيَاهَا فَكَاَنَّمَآ اَحْيَا النَّاسَ جَمِيْعًا ۗوَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِى الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ

min ajli żālika katabnā 'alā banī isrā`īla annahụ mang qatala nafsam bigairi nafsin au fasādin fil-arḍi fa ka`annamā qatalan-nāsa jamī'ā, wa man aḥyāhā fa ka`annamā aḥyan-nāsa jamī'ā, wa laqad jā`at-hum rusulunā bil-bayyināti ṡumma inna kaṡīram min-hum ba'da żālika fil-arḍi lamusrifụn
Oleh karena itu Kami tetapkan (suatu hukum) bagi Bani Israil, bahwa: barangsiapa yang membunuh seorang manusia, bukan karena orang itu (membunuh) orang lain, atau bukan karena membuat kerusakan dimuka bumi, maka seakan-akan dia telah membunuh manusia seluruhnya. Dan barangsiapa yang memelihara kehidupan seorang manusia, maka seolah-olah dia telah memelihara kehidupan manusia semuanya. Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka rasul-rasul Kami dengan (membawa) keterangan-keterangan yang jelas, kemudian banyak diantara mereka sesudah itu sungguh-sungguh melampaui batas dalam berbuat kerusakan dimuka bumi.
Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one - it is as if he had saved mankind entirely. And our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.
icon play ayat

مِنْ

مِنۡ

dari

From

أَجْلِ

اَجۡلِ

sebab/oleh karena

time

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ​ ۛ ۚ

itu/demikian

that

كَتَبْنَا

كَتَبۡنَا

Kami tetapkan

We ordained

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

Bani

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَ

Israil

(of) Israel

أَنَّهُۥ

اَنَّهٗ

bahwasanya ia

that he

مَن

مَنۡ

barang siapa

who

قَتَلَ

قَتَلَ

membunuh

kills

نَفْسًۢا

نَفۡسًۢا

seorang

a soul

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

bukan karena

other than

نَفْسٍ

نَفۡسٍ

seseorang

(for) a soul

أَوْ

اَوۡ

atau

or

فَسَادٍۢ

فَسَادٍ

membuat kerusakan

(for) spreading corruption

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

فَكَأَنَّمَا

فَكَاَنَّمَا

maka seakan-akan

then (it) is as if

قَتَلَ

قَتَلَ

ia membunuh

he has killed

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

mankind

جَمِيعًۭا

جَمِيۡعًا ؕ

seluruhnya

all

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan barang siapa

and whoever

أَحْيَاهَا

اَحۡيَاهَا

menghidupkannya

saves it

فَكَأَنَّمَآ

فَكَاَنَّمَاۤ

maka seakan-akan

then (it) is as if

أَحْيَا

اَحۡيَا

ia menghidupkan

he has saved

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

mankind

جَمِيعًۭا ۚ

جَمِيۡعًا ​ؕ

seluruhnya

all

وَلَقَدْ

وَلَـقَدۡ

dan sesungguhnya

And surely

جَآءَتْهُمْ

جَآءَتۡهُمۡ

telah datang kepada mereka

came to them

رُسُلُنَا

رُسُلُنَا

Rasul-Rasul Kami

Our Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan keterangan-keterangan

with clear Signs

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

yet

إِنَّ

اِنَّ

sungguh

indeed

كَثِيرًۭا

كَثِيۡرًا

banyak

many

مِّنْهُم

مِّنۡهُمۡ

dari/diantara mereka

of them

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

itu/demikian

that

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

لَمُسْرِفُونَ

لَمُسۡرِفُوۡنَ‏

sungguh orang-orang yang melampaui batas

(are) surely those who commit excesses

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Oleh sebab itu) artinya karena perbuatan Qabil itu tadi (Kami tetapkan bagi Bani Israel bahwa sesungguhnya) innahuu disebut dhamir sya`n (siapa yang membunuh seorang manusia bukan karena manusia lainnya) yang dibunuhnya (atau) bukan karena (kerusakan) yang diperbuatnya (di muka bumi) berupa kekafiran, perzinaan atau perampokan dan sebagainya (maka seolah-olah dia telah membunuh manusia kesemuanya. Sebaliknya siapa yang memelihara kehidupannya) artinya tidak hendak membunuhnya (maka seolah-olah ia telah memelihara kehidupan manusia seluruhnya.) Kata Ibnu Abbas, "Ini dilihat dari segi melanggar kesuciannya dan dari segi memelihara serta menjaganya." (dan sesungguhnya telah datang kepada mereka itu) yakni kepada orang-orang Israel (rasul-rasul Kami membawa keterangan-keterangan yang jelas) maksudnya mukjizat-mukjizat (kemudian banyak di antara mereka sesudah itu melampaui batas dalam berbuat kerusakan di muka bumi) dengan kekafiran, melakukan pembunuhan dan lain-lain.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''