أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰٓفّٰتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ
a wa lam yarau ilaṭ-ṭairi fauqahum ṣāffātiw wa yaqbiḍn, mā yumsikuhunna illar-raḥmān, innahụ bikulli syai`im baṣīr
Dan apakah mereka tidak memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pemurah. Sesungguhnya Dia Maha Melihat segala sesuatu.
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
ataukah tidak
Do not
يَرَوْا۟
يَرَوۡا
mereka memperhatikan
they see
إِلَى
اِلَى
kepada
[to]
ٱلطَّيْرِ
الطَّيۡرِ
burung
the birds
فَوْقَهُمْ
فَوۡقَهُمۡ
di atas mereka
above them
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ
صٰٓفّٰتٍ
mengembangkan sayap
spreading (their wings)
وَيَقْبِضْنَ ۚ
وَّيَقۡبِضۡنَؕ ۘ
dan ia mengatupkannya
and folding
مَا
مَا
tidak ada
Not
يُمْسِكُهُنَّ
يُمۡسِكُهُنَّ
yang menahan mereka
holds them
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ
الرَّحۡمٰنُؕ
Maha Pengasih
the Most Gracious
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
بِكُلِّ
بِكُلِّ
dengan segala
(is) of every
شَىْءٍۭ
شَىۡءٍۢ
sesuatu
thing
بَصِيرٌ
بَصِيۡرٌ
Maha melihat
All-Seer
١٩
١٩
(19)
(19)